< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Então Job respondeu,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...

< Jobi 21 >