< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Jobi 21 >