< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?

< Jobi 21 >