< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
욥이 대답하여 가로되
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

< Jobi 21 >