< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
そこでヨブは答えて言った、
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。

< Jobi 21 >