< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
ヨブこたへて曰く
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Jobi 21 >