< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?

< Jobi 21 >