< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job answered and said,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Jobi 21 >