< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
But Job answered and said,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

< Jobi 21 >