< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job answered and said:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< Jobi 21 >