< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Jobi 21 >