< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job answered, and said:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Jobi 21 >