< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And Job answered and said,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.

< Jobi 21 >