< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job made answer and said,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

< Jobi 21 >