< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job answered:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< Jobi 21 >