< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job answered, and said,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

< Jobi 21 >