< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Job antwoordde, en sprak:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Luistert aandachtig naar wat ik ga zeggen; En dat uw troost zich daartoe bepale!
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Laat mij uitspreken op mijn beurt, Wanneer ik klaar ben, kunt ge spotten!
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Heb ik me soms over mensen beklaagd, Of heb ik geen grond, om mismoedig te zijn?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Ziet mij aan, en staat verstomd, En legt uw hand op de mond!
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Wanneer ik er aan denk, sta ik verbijsterd, En huivert mijn vlees:
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
"Waarom blijven de bozen in leven Worden zij oud en groeien in kracht?"
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Hun kroost gedijt voor hun aanschijn, Hun geslacht houdt stand voor hun ogen;
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Hun huizen zijn veilig en zonder vrees, Gods roede valt er niet op neer.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Hun stier bespringt en bevrucht, Hun koeien kalven en hebben geen misdracht;
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Als een kudde laten ze hun jongens naar buiten, En hun kinderen springen rond.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Ze zingen bij pauken en citer, Vermaken zich bij de tonen der fluit;
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Ze slijten hun dagen in weelde, En dalen in vrede ten grave. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Toch zeggen ze tot God: Blijf verre van ons, We willen uw wegen niet kennen!
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Wat is de Almachtige, dat we Hem zouden dienen; Wat baat het ons, te smeken tot Hem?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Ligt hun geluk niet in hun eigen hand, Bemoeit Hij Zich wel met de plannen der bozen?
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Hoe dikwijls gaat de lamp der bozen wel uit, En stort er rampspoed op hen neer? Hoe dikwijls vernielt Hij de slechten in zijn toorn, Grijpen de weeën hen aan in zijn gramschap;
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Worden zij als stro voor de wind, Als kaf, opgejaagd door de storm?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Gij zegt: God wreekt zijn misdaad op zijn kinderen, En zal hem zo zijn wraak laten voelen!
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Maar zijn eigen ogen moesten zijn rampspoed aanschouwen, Zelf moest hij de toorn van den Almachtige drinken!
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Want wat bekommert hij zich om zijn gezin na zijn dood, Wanneer het getal zijner maanden ten einde is?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Zou men soms God de les willen lezen, Hij, die de hemelingen richt?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
En de een gaat dood, geheel voldaan, Volkomen gelukkig en rustig,
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Zijn lenden vol vet, Het merg in zijn beenderen nog fris.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
De ander sterft met een verbitterd gemoed, Zonder ooit het geluk te hebben gesmaakt!
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Tezamen liggen ze neer in het stof, Door de wormen bedekt!
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Zeker, ik ken uw gedachten, En de bedenkingen, die gij tegen mij aanvoert;
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Gij zegt: "Waar is het huis van den tyran, Waar de tent, waar de bozen in wonen?"
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Hebt gij de reizigers dan nooit ondervraagd, Of aanvaardt gij hun getuigenis niet:
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
"De boze blijft gespaard op de dag van verderf, En ontsnapt op de dag van de gramschap!"
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Wie houdt hem zijn wandel voor ogen, Wie zet hem betaald wat hij deed?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Hij wordt ten grave gedragen, En een tombe houdt er de wacht.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Zacht ligt hij neer Op de kluiten in het dal; Heel de wereld trekt achter hem aan, Talloos velen lopen uit voor zijn stoet.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Wat is uw vertroosting dus schraal, Uw antwoord anders dan leugens!

< Jobi 21 >