< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.

< Jobi 20 >