< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Jobi 20 >