< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Jobi 20 >