< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Jobi 20 >