< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Jobi 20 >