< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Jobi 20 >