< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”

< Jobi 20 >