< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Bones his they were full (youthful vigor his *QK) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.

< Jobi 20 >