< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Jobi 20 >