< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Jobi 20 >