< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”

< Jobi 20 >