< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Jobi 20 >