< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Jobi 20 >