< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”

< Jobi 20 >