< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.

< Jobi 20 >