< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< Jobi 20 >