< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Jobi 20 >