< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
愛戀不捨,含在口中;
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Jobi 20 >