< Jobi 19 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
ויען איוב ויאמר
2 “Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Ja, unë bërtas: “Dhunë!”, por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Në rast se thoni: “Pse e persekutojmë?”; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim”.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Jobi 19 >