< Jobi 19 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And he answered Job and he said.
2 “Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 Ja, unë bërtas: “Dhunë!”, por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in eyes their.
16 Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 Në rast se thoni: “Pse e persekutojmë?”; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim”.
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Qk)

< Jobi 19 >