< Jobi 19 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Bvt Iob answered, and said,
2 “Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Ja, unë bërtas: “Dhunë!”, por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Në rast se thoni: “Pse e persekutojmë?”; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim”.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

< Jobi 19 >