< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

< Jobi 18 >