< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.

< Jobi 18 >