< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.

< Jobi 18 >