< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.

< Jobi 18 >