< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.

< Jobi 18 >