< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

< Jobi 18 >