< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Jobi 18 >