< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Jobi 18 >