< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum

< Jobi 18 >