< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Jobi 18 >