< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."

< Jobi 18 >