< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Jobi 18 >